Chargement...
 
[Voir/Cacher menus de gauche]
[Voir/Cacher menus de droite]

3 - Le site : philosophie, organisation, problèmes...

> Forums de discussion > 3 - Le site : philosophie, organisation, problèmes... > [Abandonné] -ce qu'on pourrai traduire le site?
Dernier post
Page : 1/2   -   Aller directement à la page : 1  2 

[Abandonné] -ce qu'on pourrai traduire le site?

xzu utilisateur non connecté France
Je parle souvent de mao linux en english.
Normale, vu le nombre qu'on est dans la french country.

Mais, comme tiki est puissant tout ça, est-ce qu'on ne pourrai pas avoir un drapeau english, et hop, en cliquant dessus, on a une traduction automatique, à la google translate ?

Ensuite, on s'occupe de vérifier les "master page" qu'on valides une foi vérifiée, les autres réstant en traduction automatique.

pianolivier utilisateur non connecté France
je ne sais pas si c'est une bonne idée mais il me semble que c'est techniquement possible, je reviendrai avec plus d'infos

Non ce n'est pas une bonne idée:
  • un le site est français
  • deux on peut faire un fichier langue pour les fonctions dans plusieur langue mais ça ne traduira pas le wiki (j'ai déja testé chez moi)
  • trois il faut un groupe qui s'occupe de traduire le wiki

xzu utilisateur non connecté France
Si c'est une bonne idée!

Mais si c'est pas possible..

Pour c'est pas une bonne idée? Ce site est la mailleur référence mondial de mao sous linux.

Tu ne te dit jamais que l'espagnol, le grec ou le polonais qui ne parle pas un mot de français doit être bien dégouté de voir toutes ces pages sans rien comprendre au contenu?

Avec l'english, on s'ouvre au monde entier!

Peur de saturer le serveur? non, ça moi je n'y crois pas sans l'avoir vu.

D'accord tu te charge de la traduction du wiki dans tous ces langues ?
Il y a une vie hors linuxMAO hein :-)

POur être plus précis dans ma réponse :
Citation :
Tu ne te dit jamais que l'espagnol, le grec ou le polonais qui ne parle pas un mot de français doit être bien dégouté de voir toutes ces pages sans rien comprendre au contenu?

Bien sur que j'y ai pensé mais ça veux dire qu'il va falloir gérer :

Le language système dans toutes les langues

genre tout traduire comme il faut les menus et fonctions qui sont déja customiséee telle "Mon LinuxMAO" ect... (ça c'est rien "si je puis dire)

Le système ne traduira pas le contenu du wiki.

ça veux dire (que la fonction existe mais comme AF avec ses page traduites de l'anglais chaque page devra être reproduite en traduction anglais allement ect...

C'est pas tout.

ça veut dire qu'il faudra que chaque modifes faite dans quelques langue qu'elle soit doive être reproduite dans les autre langue . Et là il faut passer sur un autre registre et se faire subventionner pour embaucher du monde à plein de temps pour gérer cette aspect.

Pour conclure:

Si on a tous ces élément réunis sans l'option de ce faire subventinner par quelque moyen que ce soit alors oui tiki est tout à fait capable de gérer le multi langue (j'en ai déja parlé avec pian' à l'époque du dev mais pfou!!! ) c'est du taf et on a tous nos occupations à coté donc il faut aussi savoir être raisonnable et se fixer comme objectif de mettre la doc bien carrée après on verra .

test pour vérifier l'ordre des sujets

programLyrique utilisateur non connecté France
SInon, on peut laisser la possibilité technique de traduire les articles, et on fonctionne comme pour l'instant, c'est-à-dire en faisant appel aux bonnes volontés.

La traduction évoluera lentement, au gré des possibilités de chacun, mais c'est dans la philosophie du site, que ce soit participatif.

A mon avis, ce n'est pas grave que tout ne soit pas traduit à un moment donné, et en plus, ça peut attirer d'autres contributeurs, anglais !

Que du bonus, en fait !


Mais après, il faut faire quelque chose de propre pour gérer le multilingue, et aussi une interface simple pour traduire, pour que l'effort participatif soit simple à mettre en oeuvre. Par exemple, un bouton traduire, puis on choisit la langue vers laquelle on veut traduire, et ensuite, on accède à une page d'édition d'article qui correspond à la future traduction de l'article, avec l'article français à côté....

Ce n'est pas aussi simple que celà programLyrique

On peut mettre plein de fonction en route et faire pleins de modules mais il y a des risque que je prend pas en production.

Et tout ça prend des ressource tiki est extrèmement lourd
on se plein déja que le site est lent lire ce fil Tout ça doit être testé hors productiuon.
Donc c'est facile de dire on peu faire ci et ça mais si on plante tout on ne sera guère avancé .
Donc pour l'instant LinuxMAO est un site françophone et on s'en tien là pour le moment on fait étape par étape c'est beaucoup plus sage .

programLyrique utilisateur non connecté France
Je n'ai jamais dit que c'était facile !

Au contraire, je pense que la réalisation technique est justement la partie la plus compliquée si une traduction est envisagée, et c'est ce que je disais dans mon message, en précisant que la partie traduction, elle, comme linuxmao est un site participatif, serait lente, mais possible.


Pour la lenteur du site, oui, je m'en suis rendu compte...

Mais crois bien que je suis à 100 % pour et j'y ai pensé avant même que l'on planche sur l'ancienne version de la base de données du site.
Pour te donner une idée de la fonction va tester les site de tiki.org ça te donnera un bref aperçu .
Car niveau lenteur il sont pas mal non plus

EDIT Pour allez plus avant dans mes propos il faut savoir que le nouveau serveur nous a été livré avec une version php5.4 hors nous avons eu des soucis pour adapter un formulaire qui F#c# les robots et de me nous avons eut des soucis avec les flux RSS
Ce qui m'a contraint à deux solutions :
un : on faisais un upgrade du site vers tiki 10 (sans le lts)
deux: on faisait un downgrade vers la version php 5.3 précédente et on attend la future mise à jour en LTS : ce qui a été mon choix car on a passé tout l'hiver à taffer sur la nouvelle mouture et ça n'a pas été simple et j'avais aussi besoin que le site soit en ligne cartr j'ai mis pas mal de chose de choses en plan pour meneer le projet à terme

Résultat avant le downgrade le site tournait hyper bien mais depuis le downgrade c'est pas la même .
Voilà pourquoi chaque chose doit être bien pesée.

Non mais pour acceder à ces paramètres c'est à la machine qu'il nous faudrait accèder et il y aura toujours une barrière entre l'hébergeur et l'hébergé.

Nous on aurais besoin de certaines fonction
mais l'hébergeur ne veut pas nous les metre en place car sa politique de ne pas metre en danger son système (ce qui ce conçoit)

Ceci dit je suis en train de concocter la fonction pour le choix la langue.
Je pense que nous devrions se limiter à la langue anglaise car le wiki va doubler de volume ...

pianolivier utilisateur non connecté France
Pour info, il existe 2 système de traduction bien distincts :
le premier consiste à rendre le site multilangue, toute traduction se fait à la main
le deuxième consiste à ajouter un petit bouton sur les pages qui google-traduit les pages à la volée

En dehors de ça, à mon avis il est urgent d'attendre plus de points de vue avant de faire quoi que ce soit.

Je ne sais pas si vous le savez, mais récemment le wiki linuxaudiomusicians a été mergé avec celui de linuxaudio.
Traduire linuxmao aujourd'hui en anglais sans prendre contact avec les personnes qui s'occupe du wiki linuxaudio (dont autostatic qui est inscrit ici) serai une grave erreur.

Je proposais un truc bien plus simple:
N'activer que la fonction qui propose de traduire une page en anglais qui fait aussi office de proposer une version traduite de la page.

Bref affaire réglée on ferme?

pianolivier utilisateur non connecté France
Je prefere laisser ouvert pour donner une chance à d'autres de s'exprimer sur le sujet

Alors une dernière mention :
Le site devrait resté français mais avoir des page traduite en anglais ce serait déja bien .

programLyrique utilisateur non connecté France
utilisateur_anonyme écrit :
N'activer que la fonction qui propose de traduire une page en anglais qui fait aussi office de proposer une version traduite de la page.


Je n'ai pas compris : cela réfère à la traduction automatique via google ou à la traduction à la main ?

xzu utilisateur non connecté France
Je pense qu'il faut traduire uniquement en anglais, car tout le monde peut arriver à comprendre l'anglais si il en a vraiment besoin.
C'est ce que je voulais dire par "avec l'anglais on s'ouvre au monde!"

Citation :
le deuxième consiste à ajouter un petit bouton sur les pages qui google-traduit les pages à la volée

Ça, ça me parait très bien.
Le top serai que la page soit googletraduite, mais que le relecteur puisse y apporter une modification. La fonction existe déjà chez gogole. Peut être que ce n'est pas impossible.

Flo utilisateur non connecté
Bonsoir à tous,
Je pense que je vais mettre le doigt sur un problème qui n'a pas encore été abordé. Si on traduit les page du français à l'anglais (faut le faire déjà), puis qu'un utilisateur anglophone lisant la page en anglais, aie envie d'ajouter quelque chose qui manque, qu'est ce qu'on fait ?
- on le laisse faire puis on répercute la modification dans la page en français => gros basar en vue...
- on ne l'autorise pas => dans ce cas, la traduction devient inutile, si elle ne permet pas d'apporter de nouveaux contributeurs.

On a pas la même communauté que Wikipedia, le projet me paraît intéressant mais peut-être un peu trop ambitieux.

Page : 1/2  [Suivant]
1  2 
Afficher les articles :
Aller au forum :

Documentation [Afficher / Cacher]

Faire un don
[Afficher / Cacher]

Connexion
[Afficher / Cacher]



Mégaphone [Afficher / Cacher]

PascalC67, 15:21, dim. 26 Jun 2022: Merci Olinuxx :-)
olinuxx, 08:51, dim. 26 Jun 2022: Merci pour les retours Bluedid29 et PascalC67. Bonnes musiques à vous !
olinuxx, 08:51, dim. 26 Jun 2022: Bonjour et bienvenue à PascalC67 cool
PascalC67, 00:23, dim. 26 Jun 2022: Bien joué Olinuxx. :-) Librazik4 + Harrison Mixbus 32C + Bitwig studio 4 + 01V96i
bluedid29, 22:12, sam. 25 Jun 2022: Test en cours LibraZiK-4 et nouvelle interface audio Audient iD4... ...tout se passe bien, super boulot olinuxx :-)
PascalC67, 19:39, sam. 25 Jun 2022: Bonsoir. retour d'un ancien. Je vais tenter une installe de Librazik 4 sur l'un de mes HPZ sous XEon et 01V96i. Si ca tourne bien j'envisagerai ... de connecter une carte MERGING via AES67 dessus en ethernet
Jim-Bo33, 16:42, sam. 25 Jun 2022: Bonjour Olinux, finalement j'ai retrouvert mon login et mon logon. tout va bien
bluedid29, 19:24, ven. 24 Jun 2022: Et hop,distribution LibraZiK-4 installée à partir de Debian 11 Voyager, y'a plus qu'à tester ! Bon week-end :-)
olinuxx, 20:50, mer. 22 Jun 2022: Bonjour et bienvenue à agp cool
olinuxx, 22:35, ven. 17 Jun 2022: Bonjour et bienvenue à lerenti cool
Haldolcoma, 01:51, mar. 14 Jun 2022: Il y a un djinn dans ma machine
olinuxx, 17:52, sam. 11 Jun 2022: Bonjour et bienvenue à Haldolcoma cool