Chargement...
 
[Voir/Cacher menus de gauche]
[Voir/Cacher menus de droite]

1 - La documentation et les nouvelles de LinuxMAO

> Forums de discussion > 1 - La documentation et les nouvelles de LinuxMAO > [FAIT] appel à contribution - éditorial linuxmao
Dernier post

[FAIT] appel à contribution - éditorial linuxmao

pianolivier utilisateur non connecté France
Bonjour à tous et merci de prendre le temps de lire ce message.
Comme l'indique le titre, il s'agit d'un appel à contribution pour l'éditorial de linuxmao, mais rassurez-vous, rien de bien contraignant : il y a plusieurs petits trucs a faire pour aider, et je suis sûr que chacun pourra trouver une tache qui lui convient, qui lui plait et qui ne lui prendra donc pas trop de temps dans les propositions suivantes.

Tout d'abord, un petit résumé de ce qu'est (ou devrait être) l'éditorial de linuxmao :
une publication régulière pour tous, qui sert d'affiche à linuxmao sur des site externes et qui fait état :
  • des dernières nouveautés sur linuxmao, en particulier la ré-écriture/création de wiki et les ajouts d'infos importantes sur le site ainsi que les modifications plus profondes du site et des menu
  • des dernieres musiques "label linux"
  • des nouveautés logicielles avec les changement impliqués (les changelogs, de préférence traduits)
  • d'autres liens sur des évènements actuels (francophones et certains mondiaux), les MAJ des distributions, toutes les "news du monde" qui peuvent être interessantes pour un mao-iste sous linux
En fait, l'édito n'est plus vraiment un éditorial au sens premier du terme, mais n'oublions pas tout de même :
  • des pensées profondes de l'éditorialiste lui-même en intro (celui qui publie l'édito au nom du reste des collaborateurs)

vous voyez, ca fait un paquets d'infos différentes et variées, or dernièrement, je travaille plus ou moins tout seul sur l'édito, et j'ai comme idée que je loupe pas mal de choses car je ne m'interresse pas personnellement à tous ces sujets.
En plus je m'essaye depuis quelques mois à l'exercice "pensées profondes de l'éditorialiste en intro" et je ne me sent pas très fameux la dessus non plus.
En fait, au long des derniers mois, j'ai développé toute une technique pour la rédaction de l'édito, celle-ci se compose de multiples taches séparée, et je ne suis bon que pour certaines d'entre elles seulement. C'est le moment de fractionner les taches, tout comme moi, chacun sait très bien faire certaines choses particulières, j'espere que chacun prenne en main ici celle(s) qui lui convient.
les taches sont :
  • la récupération d'info sur le net
  • la récupération d'info sur linuxmao
  • la veille logicielle
  • la traduction
  • la rédaction
  • rédaction de l'intro et publication par l'éditorialiste du mois

la récupération d'info sur le net
plus la récupération d'info est variée, meilleure est la qualité de l'édito qui agrandit aussi son publique
ceci peut se faire par sélection personnelle et en recopiant simplement un lien et un bout de paragraphe explicatif sur le brouillon de l'édito :
  • en lisant vos webzines/sites internet habituels simplement par navigation ou grace a des flux RSS
  • en lisant d'autres forums spécialisés
  • dans les listes de diffusion (en particulier celles des applications mao que vous utilisez)
pour faire ce taff, il vaut mieux ne pas avoir peur de lire l'anglais, puisque la plupart des autres sites spécialisés ne sont pas forcément en francais)
En ce qui concerne les mise a jour logicielles, le fait de ne pas attendre "la veille logiciels" (a la fin du mois) avant de propager l'info sur le brouillon permet à l'équipe de traduction de s'occuper des changelogs au fur et a mesure et ne pas se retrouver avec 20 changelogs de 50 lignes a traduire d'un seul coup. Ceci est un point important et garanti la livraison d'un édito à l'heure au début du mois. je suis inscrit moi-même aux listes de diffusion de linuxaudio.org (qui regroupe pas mal d'annonces de développeurs audio mais pas tous), et 2 ou 3 autres listes d'applications que j'utilise régulierement, si chacun pouvait s'inscrire a la liste de son app préférée ca serai simplement génial.
Je n'ai par contre jamais le temps de regarder du coté des mise a jour des distributions, de suivre d'autres forums de mao, des sites de diffusion de musique libre etc. si c'est votre cas engagez-vous-rengagez-vous ! En ce qui concerne la zik et en général n'hésitez pas a placer vos infos d'office dans l'édito même si vous n'êtes pas sûr, les rédacteurs/éditorialiste repasserons derriere, il vaut mieux trop que pas assez !


la récupération d'info sur linuxmao
cette partie est assez similaire, mais concerne plutôt ceux qui écrivent sur le wiki sur linuxmao : le mieux etant qu'ils commentent eux-même leurs contributions récentes du wiki sur le forum (à récuperer ensuite) ou directement dans le brouillon de l'édito
cela concerne aussi les "admin rédacteur" et autres "modérateur des forums" qui surveillent l'évolution du site, lorsque vous voyez qu'une nouvelle page est crée et que vous cherchez a aider a son intégration, n'oubliez pas de la mentionner dans le brouillon de l'édito !
On peut aussi mentionner plein d'autres choses, comme par exemple l'ajout de liens de banques de son dans les pages adéquoite, des interview, certains articles, des liens trouvés dans le mégaphone, sur irc etc...

la veille logicielle
ca c'est le boulot pas tres-tres marrant : il s'agit, une fois par mois, de cliquer sur tous les liens "Téléchargement" de la logiciels libres actifs pour vérifier que toutes les versions sont a jour
Le boulot est plus facile a faire lorsque que les MAJ ont déjà été captées précédement par tous ceux qui sont inscrit sur des listes de diffusion ou autre. On prévoit un robot pour ce job, mais c'est pas pour demain apparement.

la traduction
ca aussi c'est un boulot spécial, qui demande pas mal de connaissances pour le faire bien. J'ai developpé une certaine efficacité à ca, et de traduire tous les changelogs ne me pose pas vraiment de probleme, a condition encore une fois que j'en ai connaissance au fil du mois (2 trad de changelog dans une soirée ne me prend pas beaucoup de temps, 20 trad d'un coup prend une journée complete)
Cependant, même un traducteur touche a tout comme moi en arrive a certaines barrières lorsque qu'il s'agit de décrire le fonctionnement interne d'une application qu'il n'a jamais utilisé, aussi si certains d'entre vous ont les capacités de traduire juste le changelog de l'application qu'ils connaissent bien apres l'avoir choppé dans une liste de diffusion, c'est encore mieux !

la rédaction
ca c'est un boulot plutôt sympa, qui se rapproche déjà plus de la participation à un wiki : ceux qui s'occupent de ca lorsque le brouillon est rempli de liens sont en fait les premiers a lire l'édito dans sont intégralité. ce sont eux qui mettent en avant ou pas certaines choses selon leur envie du moment, c'est sympa de faire ce boulot à plusieurs, et de choisir un responsable dans l'équipe qui enfin s'ocupera de la derniere partie :

rédaction de l'intro et publication par l'éditorialiste du mois
Pas de commentaire a ce sujet, sinon qu'on peut y écrire a peu pret n'importe quoi et que je ne suis décidement pas bon à cela.


voila, j'espère vous avoir motivé pour aider à l'une de ces taches, n'oubliez pas d'écrire ici ce dont vous voulez bien vous occuper !

oliv'

olinuxx utilisateur non connecté France
coucou,

je sais pas si ça va motivé du monde (c'est ce que je souhaite), mais en tout cas, c'est une bonne base pour faire un TUTO "Comment contribuer à l'édito" !

Peut être à merger dans SITE_fonctionnement_editos ?

Qu'en pensez-vous ?
a+
Olivier

pianolivier utilisateur non connecté France
+1 pour la proposition du dessus, mais il reste encore à définir quelques méthodes de travail plus simples et accessibles a tous avant de rédiger un truc sympa
deux propositions concretes :

  • annoncer les nouvelles versions simplement dans le mégaphone pour les lecteurs-raporteurs de listes de diffusion > gain de temps et facilité d'action
  • reporter obligatoirement les nouvelles créations de pages wiki et les gros travaux et réécritures sur le forum les articles de linuxmao (et ensuite optionnellement dans le journal des modifications, mais pas dans l'édito, les rédacteurs d'édito se chargent d'aller chercher les infos a ces 2 endroits)

pianolivier utilisateur non connecté France
Salut à tous

suite à la parution du dernier édito, voici un topo sur ou on en est.
Il servira aussi de base à la rédaction d'un truc plus propre sur le manuel du site.

section "musique libre"
Penny hate machine se propose pour rédiger cette partie : au menu, les oeuvres des membres de linuxmao publiées dans le forum dédié.

section "sur linuxmao"
Personne ne s'est encore proposé. Pour cette section il faut se baser sur les forums dédiés et la page Journal modifs.
Pour faire ce boulot, il vaut mieux passer régulièrement sur linuxmao mais ca n'est pas obligatoire.
rappel : la méthode conseillée par le manuel lors de la création de pages/ré-écriture dans le wiki est d'en faire état dans le forum, les admins peuvent ensuite répertorier ca et d'autres trucs dans le journal des modifs.
appel à contrib !

section "news du monde"
section "les distributions (audio)"
section "évènements"
section ...
Personne ne s'est encore proposé. ces sections et d'autres n'existent pas pour le moment
appel à contrib !

section "mise-à-jour"
hf9h7f vient d'intégrer l'équipe de veille logiciels à mes cotés (voir le premier post pour ce qu'est la "veille logiciels"). De ce coté ca va donc mieux cependant, il manque encore des bras pour traduire les changelogs : appel a contrib !
Quelques rappels sur le mode de fonctionnement le plus simple auquel j'ai abouti pour le moment :
* on ne traduit pas forcement les changelogs, mais plutot les messages d'annonce (plus simple) et il ne s'agit pas non plus de rester strictement fidèle au texte comme pour d'autres trad moins techniques (et finalement plus prise de tête). Il s'agit au contraire de produire un texte lisible par tous, donc certains "détails" (comme des explications sur le code lui-même) sont simplement "oubliés" de toute façon : on reste à l'essentiel pour l'utilisateur.
* les "veilleurs" inscrivent une simple ligne dans le brouillon genre "maj ardour 3 du 4 juin", les traducteurs regardent ensuite dans la liste des logiciels et trouvent le lien adéquoit sur la ligne du logiciel en question. Le lien renvoit directement sur la page qui contient l'annonce à traduire. Je suis en train de collectionner ces liens et cette opération qui prennait avant des plombes est maintenant facile d'accès.
* Vous pouvez proposer sur le brouillon un texte brut partiellement traduit et laisser à d'autres la mise en page et la finition, ou inversement completer et corriger ce qui est déjà sur la page.

Rappel général : Il n'y a pas besoin de droit spécifique pour participer à la rédaction de l'édito, il suffit d'être inscrit sur le site, et d'éditer le brouillon de l'édito selon ses envies !

à vous les studios

oliv'

jy_moustache utilisateur non connecté
excellentes nouvelles tout ça !!!!
beau boulot à tous !!!

pianolivier écrit :
on ne traduit pas forcement les changelogs

pour info, il me semblait que la philosophie était de traduire aussi les changelogs... y'a eu un changement de ce côté là ?

jy

pianolivier utilisateur non connecté France
jy écrit :
il me semblait que la philosophie était de traduire aussi les changelogs... y'a eu un changement de ce côté là ?

On en a en effet discuté il y a quelques temps.
Il ne me semble pas qu'il ai jamais été question de traduire plus d'un seul truc par application, pas question donc de traduire et un message d'annonce et un changelog.
J'avais proposé à ce moment de traduire le message d'annonce plutôt que le changelog lorsque que les devs font l'effort d'en produire un, car celui-ci est toujours orienté "utilisateur" et les changelogs sont parfois orienté "developpeur". (et aussi parce que les messages d'annonces sont toujours dispo sur le net pour référence, les changelogs moins)
J'ai mis cette proposition en application depuis, mais dans la réalité il se trouve que bien des messages d'annonce sont en fait une copie pure et simple du changelog rolleyes
bref, ca revient souvent au même, mais parfois ca paye en facilité d'accès et en qualité de traduction, parfois wink

oliv'

Afficher les articles :
Aller au forum :

Documentation [Afficher / Cacher]

Connexion
[Afficher / Cacher]



Mégaphone [Afficher / Cacher]

sub26nico, 11:59, jeu. 12 Dec 2019: Salut et bienvenue à DANTES :-)
sub26nico, 10:09, mar. 10 Dec 2019: Salut et bienvenue à milor et romger49 :-)
syberia303, 22:23, jeu. 05 Dec 2019: Sitala: une boîte à rythmes lecteur d'échantillons disponible au format vst ou en programme autonome:[Lien]
allany, 20:29, jeu. 05 Dec 2019: Coco, il est là l'édito ! [Lien]
sub26nico, 23:17, mer. 04 Dec 2019: Salut et bienvenue à Olivier212, MusoCompoSon, TroupeV et Fred71 :-)
olinuxx, 13:38, dim. 01 Dec 2019: Bonjour et bienvenue à FIFI71 cool
r1, 09:20, sam. 30 Nov 2019: @sasaki : dans le cas de mon album, cela veut dire trésor. Un clin d'œil à mes princesses dont la maman est chinoise.
Sasaki, 14:50, ven. 29 Nov 2019: @olinuxx : Bao Bao peut signifier en mandarin : - mon coeur/mon chéri/mon trésor/ma puce (宝宝) ou bien - tempête de grêle !(雹暴)
olinuxx, 14:27, jeu. 28 Nov 2019: Bonjour et bienvenue à LarryV cool
sub26nico, 23:22, mar. 26 Nov 2019: salut et bienvenue à sanouchtef, stefanouch et Philben :-)
olinuxx, 15:38, mar. 26 Nov 2019: Bonjour et bienvenue à jit cool
olinuxx, 10:41, lun. 25 Nov 2019: Bonjour et bienvenue à Rafy Martos et à vella 38 cool