Skip to main content

Historique: Traduction logicielle

Aperçu de cette version: 11

Traduction des logiciels : présentation générale

La traduction est une partie du développement logiciel permettant de s'investir sans être informaticien.
C'est quelque chose de très important pour :
  • les utilisateurs, c'est toujours très agréable d'avoir un logiciel complétement et bien traduit,
  • les développeurs de code, car la traduction leur ouvre une base d'utilisateurs plus grande que la langue d'origine du logiciel (souvent l'anglais) et donc, des testeurs, remonteurs de bogues, prescripteurs ...
Bien souvent, les logiciels ne sont pas les seuls nécessiteux de traduction, les sites web, les manuels peuvent l'être également. Les manuels peuvent aussi être traduits par l'intermédiaire d'un wiki comme celui-ci 😉



Traduction des logiciels : les principes

  • Présentez-vous sur la liste de développement ou éventuellement la liste de traduction si elle existe.
  • Assurez vous d'avoir la dernière version du logiciel, c'est souvent une version non-officielle (CVS, git, svn, ...). Si vous ne savez pas comment faire, demander aux développeurs un pas-à-pas (step-by-step) en précisant que vous êtes là pour de la traduction et que vous n'êtes pas informaticien (si c'est vrai ❗. Donner votre système d'exploitation ainsi que sa version.
  • Demander également la procédure pour être à jour avec votre version logiciel à chaque fois que vous voulez travailler dessus. Bien souvent, il n'est pas nécessaire de recommencer toute la procédure d'installation du CVS, GIT, SVN, ... Il y a quasi-tout le temps, une procédure d'update.
  • Vous pourez aussi demander de l'aide sur forum dédié à la traduction.
  • Si vous voulez y aller en douceur, vous pouvez commencer par aider des gens qui font déjà de la traduction dans le forum dédié à la traduction.



Traduction des logiciels : les outils

La traduction des interfaces des logiciels se fait par "Chaînes". Une chaîne est un mot ou un groupe de mots que les développeurs balisent dans le code du logiciel.
De cette façon, les traductions se font de manière "externe" et les traducteurs n'ont pas besoin de mettre les mains dans le code.

Les développeurs utilisent souvent des logiciels qui facilitent la traduction, par exemple :

Ces logiciels sont très pratiques pour gérer la traduction de nouvelles chaînes.
Ils peuvent également servir à la correction des chaînes existantes.
Cependant, une autre méthode pour corriger les petites erreurs (les coquilles) est d'éditer le fichier de traduction à l'aide d'un simple éditeur de texte (type Gedit par exemple) et d'utiliser la fonction Recherche dans tout le document. C'est souvent bien plus rapide que de chercher à quelle chaîne le mot incriminé appartient.



Informations générales

La page de glossaire de traduction offre une ressource collaborative d'aide à la traduction.

Si vous avez remarqué une erreur de traduction ou une absence, ou si vous voulez prendre en main la traduction d'un logiciel, venez en parler sur forum dédié à la traduction.

Pour info, les traducteurs sur LinuxMAO sont (ajoutez-vous à la suite le cas échéant) :



  • Trinine pour :
    • Ardour : manuel première édition.

Historique

Information Version
Sat 19 mai 2018 13:52 olinuxx déplacement en commentaire 44
Afficher
Wed 18 Oct 2017 17:24 olinuxx lien plus précis 43
Afficher
Wed 18 Oct 2017 17:23 olinuxx Suppression des liens en doublon avec la boîte de navigation + cohérence wiki + fautes orthographe + anglicisme + liens-forum plus court + liens user 42
Afficher
Fri 05 Sep 2014 16:41 olinuxx Recherche et remplacement en masse 41
Afficher
Fri 05 Sep 2014 16:41 olinuxx Recherche et remplacement en masse 40
Afficher
Fri 05 Sep 2014 16:41 olinuxx Recherche et remplacement en masse 39
Afficher
Fri 05 Sep 2014 16:41 olinuxx Recherche et remplacement en masse 38
Afficher
Thu 28 Feb 2013 09:25 utilisateur_anonyme2 37
Afficher
Sun 11 Mar 2012 01:46 pianolivier 36
Afficher
Sun 11 Mar 2012 01:35 pianolivier mise en page 35
Afficher
Mon 24 Jan 2011 18:34 olinuxx BOX 34
Afficher
Tue 04 Jan 2011 17:46 olinuxx rédaction 33
Afficher
Tue 04 Jan 2011 17:33 olinuxx organisation de la page 32
Afficher
Tue 04 Jan 2011 17:29 olinuxx maketoc + chapitrage 31
Afficher
Tue 04 Jan 2011 17:27 olinuxx lien amélioré sur le forum de traduction 30
Afficher
Tue 04 Jan 2011 17:24 olinuxx ptits trucs 29
Afficher
Tue 04 Jan 2011 17:23 olinuxx corrections liens internes 28
Afficher
Tue 04 Jan 2011 17:21 olinuxx + lien interne dictionnaire 27
Afficher
Tue 04 Jan 2011 17:09 olinuxx + ladish, Olivier + vocabulaire 26
Afficher
Tue 04 Jan 2011 17:05 olinuxx min -> maj 25
Afficher
Tue 04 Jan 2011 12:29 olinuxx BOX 24
Afficher
Tue 04 Jan 2011 12:17 olinuxx 23
Afficher
Tue 04 Jan 2011 12:16 olinuxx BOX 22
Afficher
Mon 20 Dec 2010 22:01 olinuxx 21
Afficher
Mon 20 Dec 2010 21:58 olinuxx 20
Afficher
Thu 16 Dec 2010 00:51 olinuxx BOX 19
Afficher
Wed 15 Dec 2010 23:16 olinuxx BOX-ification 18
Afficher
Fri 15 Oct 2010 14:26 olinuxx 17
Afficher
Fri 15 Oct 2010 14:25 olinuxx 16
Afficher
Fri 15 Oct 2010 14:25 olinuxx 15
Afficher
Sat 16 Jan 2010 17:24 pianolivier 14
Afficher
Tue 05 Jan 2010 07:31 olinuxx 13
Afficher
Tue 05 Jan 2010 07:30 olinuxx ajout notes 12
Afficher
Tue 05 Jan 2010 07:20 olinuxx 11
Afficher
Tue 05 Jan 2010 07:19 olinuxx 10
Afficher
Tue 05 Jan 2010 07:17 olinuxx 9
Afficher
Tue 05 Jan 2010 07:16 olinuxx 8
Afficher
Tue 05 Jan 2010 07:15 olinuxx trinine 7
Afficher
Tue 05 Jan 2010 07:12 olinuxx ajout de des traducteurs 6
Afficher