[Ardour-manuel] Traduction du manuel
Pas très actif ce forum 😉
Le manuel d'ardour en anglais est en ligne : http://ardour.org/files/manual/index.html
Cette doc est dispo aussi sur subversion (répertoire manual), au format DocBook XML.
En la feuilletant, il m'est venu quelques réflexions :
Vous z'en pensez quoi ?
T.
Le manuel d'ardour en anglais est en ligne : http://ardour.org/files/manual/index.html
Cette doc est dispo aussi sur subversion (répertoire manual), au format DocBook XML.
En la feuilletant, il m'est venu quelques réflexions :
- La licence me parait peu claire (Copyright © 2007 Ardour Foundation). Elle existe l'Ardour Fondation ? Faudra peut-être qu'ils y regardent de plus près, s'ils veulent placer cette doc en Wiki.
- Il manque encore pas mal de choses (pages vides, etc).
- Il y a aussi pas mal de trucs intéressants qui sont absents des docs ardour (ex raccourcis clavier, automation, etc.).
- Les utilisateurs d'ardour n'auront pas forcément accès au net lorsqu'ils auront besoin de la doc, et la touche F1 sera donc peut-être leur seul espoir 😀.
- La doc est composée d'une petite centaine de fichiers xml. Il est donc facile, en conservant une copie des originaux, de vérifier si des fichiers ont été modifiés pour mettre à jour une éventuelle traduction.
- La doc est composée d'une petite centaine de fichiers xml. Facile pour répartir les tâches pour une traduction à plusieurs 😉.
- Le format DocBook, c'est pratique pour convertir en différents formats (genre le manuel en ligne en est issu par ex.).
- Bref, je la traduirais bien moi, cette doc ... y'a des candidats pour un coup de main ?
Vous z'en pensez quoi ?
T.