Chargement...
 
Skip to main content

4 - Toutes les autres applications, les émulateurs...


ZynAddSubFX

Articles: 8 France
Bonjour à tous et bonne année 2014 !

Je viens de terminer un article grand-public dans le prochain numéro de Linux-pratique à venir sur ce puissant synthétiseur et je n'ai pas trouvé lors de la phase d'écriture/recherche sur la toile un indication sur l'éventuelle traduction de l'interface du logiciel dans une autre langue que l'anglais.

est-ce qu'il existe des traductions ?
Si oui, qui les gèrent ?
Vous parait-il intéressant/pertinent de la réaliser ?

Je précise que je ne suis pas un spécialiste de MAO, mon activité est plus tournée vers le montage audio-vidéo, mais je m'intéresse à l'aspect vulgarisation auprès du grand-public des logiciels libres multimédia.

Votre avis m'intéresse,

merci.

Laurent Bellegarde
lprod.org
Articles: 19492 France
+1
Olivier
Articles: 451 France
Bonjour

Pourquoi veux tu traduire l'interface du logiciel Zynaddubfx? Sur n'importe quel synthétiseur hardware, tout est ecrit en anglais. Je ne pense pas que ce soit utile!!

Voila c'etait mon avis.

Bonne journée.

Protein Kyn
Articles: 863 France
Personnellement, je ne suis pas trop partisan de traduire ce logiciel car ce sont surtout des abbréviations, et ça utilise aussi un langage commun à la synthèse qui est souvent directement anglais.

Mais pourquoi pas...

Zynaddsubfx utilise fltk (ou ntk qui est une version visuellement plus attirante de fltk). Après avoir regardé la doc de fltk, je n'ai rien vu qui permette de gérer les traductions. Dans ce cas, la bibliothèque externe la plus utilisée est GNU gettext.
J'ai regardé (rapidement) les sources de Zynaddsubfx et je n'ai pas vu trace de gestion des traductions avec gettext ou une autre lib. Zynaddsubfx ne gère donc pas les traductions pour l'instant, mais peut-être est-ce prévu...
Articles: 7151
Après les goût des uns et ceux des autres toujours même dilème .
Exemple j'aime bien quand mon pc me cause dans ma langue on se sent plus "comme à la maison" ! 😁
Articles: 8 France
Bonsoir à tous,

vos avis sont intéressants. En fait, je ne suis pas forcément un partisan de la traduction systématique mais je suis plus dans l'approche qu'un débutant pourrait faire quand il entre dans la galaxie multimédia libre.

N'étant pas un musicien, je me demandais justement si chez les pro de la MAO, les outils ne sont pas en anglais sans nécessité de traduction. J'ai eu l'occasion de discuter avec des gars qui en faisaient sous Windows(c) et qui semblaient réfractaires à la moindre interface complexe, avec l'accentuation de l'anglais.

Mercredi, je suis en stage avec une asso qui va montrer comment faire de la MAO avec des élèves. J'ai trouvé intéressant d'aller à la rencontre de ces gars pour me faire une idée sans indiquer mes essais et mes compétences dans le domaine. ça devrait se faire avec des windows(c), je sonderais le terrain avec mon GNU/Linux et mes LL.

Merci pour les retours, je vais voir pour contacter les dév. du logiciel.

@ plus,

Laurent