Chargement...
 
Skip to main content

7 - Développer/traduire/documenter/annoncer une application


[Ardour-manuel] Traduction du manuel d'ardour : c'est parti !

Bon, avis à tous les contributeurs intéressés qui se sont manifestés dans le fil précédent :
Vous pouvez désormais participer, voyez avant toute chose les instructions/conseils de la page Ardour 2 Manuel. Vous trouverez ensuite tout le nécessaire en téléchargement ici
Et pour les questions ... ben le forum ici présent fera l'affaire !

T.
France
Question, en fait il y a eu peu de changements depuis ardour1 ? Je n'utilise pas encore ardour2, mais d'après ce que j'ai vu il y a vraiment pas grand chose de nouveau..

Donc on peut se lancer, le risque aurait été de traduire un manuel périmé. 🙄
Donc on peut se lancer, le risque aurait été de traduire un manuel périmé. 🙄

Aucun risque, le manuel vise carrément la version 2 ! D'ailleurs, il est placé dans la même branche svn que la version de développement d'ardour2 (qui continue ❗

Bon, ce manuel est encore loin d'être terminé (il n'évolue pas aussi vite que le soft lui-même), mais je pense qu'il présente un certain nombre d'avantages non négligeables :
  • La trame est déjà bien détaillée, du coup on sait ou on va !
  • Bien qu'incomplet, il répond déjà à pas mal de questions posées ici (inserts plugins, etc.)
  • Il est dans un format adapté aux docs de ce type (docbook permet la conversion dans divers formats -pdf, html, etc.- la gestion des traductions, etc.)
  • Il commence à pousser des docs Ardour un peu de partout, mais toutes sont incomplètes et la plupart même moins poussées que le manuel (raccourcis clavier, etc.). Même "nos pages à nous" commencent à être obsolètes (captures anciennes, etc.)

Bref je pense qu'il est temps de recentrer un peu le travail autour du manuel, car on est en train de multiplier d'inutiles doublons ! A titre d'exemple, j'ai voulu mettre à jour la capture de la page ArdourMixage pour éclaircir qques points ... et puis j'ai trouvé ça : http://ardour.org/files/manual/sn-mixer-window.html ... et la page de la version svn est encore mieux (captures de la version 2, etc...), t'as qu'à télécharger la version html pour te faire une idée !

Du coup, nos "docs ardour" traiteront plutôt le reste : conseils (genre tes conseils sur le mixage), trucs et astuces, exercices (comme pour Rosegarden), pourquoi pas vidéos (comme le suggérait Joseph), etc.

Enfin, c'est mon avis, et je le partage 😉

T.


France
est-ce toujours d'actualité ???

Si y'a besoin d'aide je peux donner un coup de main, hésites pas à me contacter par MP
France
est-ce toujours d'actualité ???
Si y'a besoin d'aide je peux donner un coup de main, hésites pas à me contacter par MP


Salut Riton !
À priori, Trinine ne traîne plus trop par ici.
Par contre, moi je veux bien, si on monte une petite équipe, bosser la dessus.
Je pense que c'est super important de traduire les logiciels et leur manuel.
Et en, plus ça permet de découvrir des trucs en plus dans les logiciels ! 😉
Si ça te tentes, on se cale sur IRC pour en discuter un peu plus en direct.
Histoire de voir comment Trinine faisait et si on garde la même méthodologie ou si on en change.
(ça date d'il y a 2 ans tout de même ...)
S'il y a d'autres motivés dans la salle, manifestez vous ici, la traduction n'est pas une chose difficile si on maîtrise un peu l'anglais et si on bosse à plusieurs.
++ Olivier
Allemagne
Ok pour moi, vous pouvez me compter.
France
Ok pour moi, vous pouvez me compter.

Super !
À vot' bon cœur Messieurs Dames !
Encore 2 ou 3 et on peut démarrer sereinement.
😊
++ Olivier
France
Je suis avec vous !!!!

Le mieux serai de commencer à vérifier quelles sections sont à jour et se partager les chapitres à traduire/mettre à jour. Il fraudai aussi mettre en place un système de correction, c'est a dire une relecture par tous les traducteur afin d'éviter les erreurs. Je ne sais trop comment travailler directement sur les SVN (quelqu'un pourrai m'expliquer ???) *** En fait j'avais pas vu le WIKI, tout vas bien ***


Manifestement l'adresse du manuel SVN sur le WIKI n'est plus valable. Je traine sur l'IRC d'Ardour afin de récupérer le lien SVN du manuel sans succes 😐

J'ai réussi à télécharger le manuel de la branche 3.0, le manuel est constitué de fichiers XML ... apparement plus de .po disponibles ... ca va compliquer la compatibilité avec la précédente version de trinine
France
Ok il faut faire un choix.

Il y a 2 plusieurs manières possibles :

On peux travailler directement depuis les SVN au format XML, on pourra utiliser conglomerate afin d'effectuer la traduction. l'avantage est que l'on pourra soumettre la traduction afin qu'il soient ajoutés aux dépots SVN d'ardour une fois le travail achevé (ca sors un peu de mes compétences). De plus la structure du manuel sera identique à la version anglo saxonne

on peut convertir les XML avec PO4A en fichier .po
Surement plus simple à éditer pour les traducteurs, je ne sais pas si on pourra les ajouter aux dépots SVN officiels d'Ardour.

l'adresse du manuel sur les SVN Ardour :

svn co http://subversion.ardour.org/svn/ardour2/branches/3.0/manual

il faut avoir subversion installé pour les récupérer.

Le wiki concernant la traduction du manuel semble être à revoir dans son ensemble en fonction de l'option que nous choisirons.

Arretez moi si je dit des conneries, je suis incompétent dans la plupart des domaines cités ci-dessus, mon anglais général devrai être utile pour les traductions même s'il est loin d'être infaillible.

Bref, je veux bien mettre à jour le wiki mais je suis pas bien sur d'être capable de voir le projet dans son ensemble n'ayant jamais participé à une projet de traduction d'envergure.

Il m'apparait dommage de ne pas s'appuyer sur le travail effectué par trinine et les autres il y a 2 ans, de plus il le mérite bien !!!!

Well comment on fait ???

-----------

propos glané sur #ardour

riton: there is no trunk anymore
riton: and there is a new sort-of-wiki-based version of the manual that is being worked on by a few people
riton: you will need to find seablade or robsch to find out more about it

on peut donc essayer de trouver* ces gens et s'occuper de la branche francaise du wiki ou faire directement un manuel sur notre wiki, mais j'ai peur que ca soit une appropriation du manuel contraire à l'esprit de la licence.

  • Je les aient trouvés !!!
http://ardour.stackingdwarves.net/ardour-en/4-ARDOUR.html
France
coucou Riton 😊
super, le travail de recherche que tu as effectué !
Là je suis sur le festival de marionnette de Charleville-Mézière en Ardennes, je retourne chez moi jeudi, je regarderai tout ça patiemment.
Olivier
France
Nous venons de faire une mini-réunion ayant pour but de voir comment entamer ce travail.
Pour l'instant, nous sommes 3 sur cette affaire : Riton_lafouine, Samuel et moi.
Tout coup de main est le bienvenu, bien entendu !

Ce qui en ressort :
1) Riton regarde du coté des outils et de la façon de commiter (SVN)
2) J'ai envoyé un mail aux 2 traducteurs du logiciel leur demandant un état de l'art, et attend leur réponse
3) Je contacterai Paul Davis pour lui demander où en est la licence du manuel (car, il n'y en avait pas et c'est peut être toujours le cas)

Voilou
Olivier

Édition de 16h30 :
3bis) en allant sur le canal IRC d'Ardour, j'ai rencontré Seablade.
Il est en lien avec Paul Davis et d'autres, et écrit actuellement un nouveau manuel plus à jour que l'ancien.
Il pense qu'il sera fini d'ici 1 semaine à 1 mois.
Ce manuel deviendra le nouveau manuel officiel d'Ardour.
C'est donc sur celui-ci qu'il faut axer notre travail.
Il est visible ici : http://vm-nice.stackingdwarves.net:8888/ardour-fr/1-ARDOUR.html
La discussion :
O=Olinuxx P=Other people S=Seablade

Olinuxx i'm olivier from http://www.linuxmao.org
we make a little team for traduct the manual
is anybody here responsableof it ?
or do you know how to contact hem ?
Other one olinuxx: which manual would you be translating?
olinuxx: i'm asking because there's a recent effort to create a new manual
Olinuxx the official one
Other one olinuxx: the official one is not up to date at all
olinuxx: you should check out http://ardour.stackingdwarves.net/ and talk to Seablade on this channel
Olinuxx ok sampo_v2 thX
*=> Seablade (n=Seablade@76.160.134.94) a rejoint #ardour
Olinuxx Seablade is the official maintener of manual ?
Seablade Uh...
  • Seablade has to think on that one
Other one Seablade: good timing man
Seablade Easy answer is no, but I guess I am heading up an effort to rewrite it. However I am not the only one involved, and I am not even certain describing it as heading up the effort is the right description
And yes this manual will be extremely likely to replace the 'official' manual that is on the website and very out of date now
Olinuxx Seablade: ok
do you have contact with Paul Davis ?
Seablade Should I ask how this conversation came about?
Olinuxx And do you commit it in hte SVN branch N
Seablade About the same as most people yes
This manual is not witten in docbook, but rather written on a wiki, and because that wiki is database driven, it is much more difficult to commit to SVN... so no.
At least not at this time. We may commit the HTML version once we get it to preview state, which it isn't far off from
But since there are no flat files used, committing it to svn at this time is not that good of an option
The wiki does provide revision control internally however, so while not quite as nice as a VCS, it still provides a fair amount of the benefits though
If you were asking about contact with Paul to determine if Paul is aware of it, yes he is.
Olinuxx Seablade: So, if i'm right,
you make a new version of manual
and you have prepare it for translation
if you see up,
i'm from a french web mao linux website
we re 3 to speak about the manual
and we wnt to translate it
So we're open to work with you
Have you a method for it ?
Seablade Ahh ok. At this time we are not _quite_ ready to translate, but yes there is a method to translate it directly through the wiki
Once we do the first preview I might say we are ready to translate, but it kind of depends on feedback we get. The main thing is I would want for it to be fairly stabalized before translation began
Olinuxx ok
do you have an idea how many time it's take ?
and :
Seablade I am hoping not much longer
Olinuxx 😊
Seablade We are almost there now, btu there are a few more articles to add, and some formatting work to be done
Olinuxx ok
but no longer =
1week
1month
1year
obiwankenobe ?
😀
Seablade My hope is less than a month, but it iwll likely be more than a week
Olinuxx ok
cool !
other question, what licence you choose ?
Seablade I actually got delayed on it here for a while as I moved back across the US and went through a particularly long interview process for a job
The license is not something we have decided on yet
Thank you for reminding me, you are the second person to point that out to me. I need to talk to Paul and possibly a couple others to determine that though
Olinuxx yes 😊
Seablade I will have one chosen before we do the preview though
Olinuxx because, i have time for work,
and want my work is gpl licenced 😊
If i remember good, the first manual have no licence
no good for me
Seablade GPL doesn't work to well for print licensing to be honest. This will likely be some form of CC license
We are dedicated to using a pretty open license of course no matter what though
Olinuxx i want to watch where i put my foot
yes, ok, CC-BY is good one too 😉
Seablade Understood
Olinuxx so it's a good news that a new manual begin 😊 !
I talk to you again in one week, here
bye and, happy to meet you 😊
Seablade The main thing for us, is the manual needs to reflect the openess of Ardour itself, it wouldn't do any good to use a standard closed non-distribution license as that would be against the spirit of the openness of the code I think
olinuxx: Have fun
olinuxx: Fridays from now on will likely be the best day to find me in here
olinuxx: Not that I won't be here other days of the week as well, just that Friday's are becoming my 'workday' now that I am employed again
Olinuxx ok, noticed !
France
J'ai donc eu des nouvelles des 2 mainteneurs (christophe et alain) officiels pour ce qui est de la trad logiciel.
Il utilisent les fichier .po qu'il commite directement sur le svn.

Pour le manuel, il faut voir s'il sera directement intégré sur le svn ou s'il sera en annaxe.
C'est surement Paul DAVIS qui nous dira cela.

Ceci dit, je pense que les fichiers .po sont une excellente façon de faire pour beaucoup de raison.
La première est la maintenabilité de la traduction sur le long terme !
Je vais de ce pas en parler à SeaBlade.
France
Donc on a 2 choix :
1) on etrait les html, on les converti en po, on traduit, on les reconverti en html, on les rebalance sur le site de daisy.
2) on utilise le système de versionning de Daisy.
Seablade vient de me donner un login dessus.
Pour l'instant ça ne sert à rien car ils modifient encore des choses sur la version originale.
Ça m'a l'air pas mal du tout. Bien pratique pour la trad, moi ça me va, avec des sauvegardes régulière de notre part ! (On sait jamais)

Seablade m'a aussi dit qu'on peux contribuer à la version anglais vu que le travail n'est pas fini.
France
Je viens d'avoir SeaBlade sur IRC, c'est en bonne voie, la première RC du manuel en anglais sera officialisée sous peu (quelques jours si tout va bien).
Le travail de trad pourra alors commencer.
France
youpiiiiii !!!

pour répondre à l'avant dernier message. La solution 1 est mieux car une fois qu'on à extrait les .po et traduit, on peux le remettre sur Daisy en HTML mais aussi les reconvertir en XML pour l'intégration au logiciel ... !!! enfin j'imagine que c'est possible !!!???

Par contre toujours rien compris aux .po ... j'ai réussir a convertir un fichier en .pot, et qu'il faut les renommer en .fr.po un truc du genre ... en fait je crois que je pige pas comment on travaille avec cet outil. Aaaah la logique informatique !!!
France
Voici le message transmis sur la liste Ardour-user hier, concernant le nouveau manuel.
Olivier

Howdy Folks-

Ok so time for updates again, and a request to get the last bit of work
done in order to get the manual out the door, at least in a preview state,
in the next 3 weeks. So in an effort to recruit some more help in doing
this as my schedule has been fuller than I anticipated lately, I am posting
a punch list here for people to hopefully see.

Screenshots:

As we already discovered, PNGs need to be made without the Alpha channel.

Ok old news aside, time for new things. We have discovered that Daisy
doesn't render to PDF with text flow around images very well(At all). So as
a result we are trying to consolidate down our screenshots so that there are
fewer that need to be inline. As a result I have been working on a new(ish)
method of annotating our screenshot, doing one larger screenshot at the top
of a section, which would then be labeled in the text of the article that
the screenshot is embedded in.

So, putting a call out to anyone that can use Inkscape or Gimp(Or similar).
The basics of the new screenshot annotation style is here...
http://vm-nice.stackingdwarves.net:8888/ardour-en/384-ARDOUR.html

We need to embed PNG files into the articles of course, but I would like to
keep the source files as SVGs and attached to an article on Daisy I set up
for this here...
http://vm-nice.stackingdwarves.net:8888/ardour-en/388-ARDOUR.html

The main purpose to this is to allow easy editing if needed. Ideally we
won't have to edit them, as the actual text to translate will be in the
article itself and we are only labeling, but this keeps us safe.

For the record, neither of these articles is in the manual of course;)

Variables:

Ok one function of Daisy that we need to start taking more advantage of is
variables. Right now there are variables for Button-1, Button-2, and
Button-3 Click, etc. Pretty much this ends up becoming left, right, and
middle click mapped correctly. I have also set up variables for the various
modifier keys (SHIFT/ALT/etc.). I am also looking at the possibility of
creating variables for various default keybindings as well but am not
certain that I am going to do this. At any rate what I need for now though
is people to start going through and make sure that all articles that
reference either a button click or modifier key for a shortcut, take
advantage of these variables.

Dialogs:

Any command that would open a seperate dialog, that dialog needs to be
documented in the Other Windows Section. If there is a command that opens
that dialog, this should be described in brief and linked to the article
describing the dialog.


Punch List:

There is a punch list forming at
http://vm-nice.stackingdwarves.net:8888/ardour-en/4-ARDOUR.html on things to
do. As you complete one please make it a strikethrough text and put your
name in parens near it so that we can know it has been taken care of.


Goals:

Ok the goals of all this is to release a preview render of the entire manual
within 3 weeks. The sooner we get this done the better. If everyone with
an account takes out one line of the punch list a week, we will have no
problem meeting that goal. I would ask while people are doing this we also
look into the above as well.

Please let me know if there are any questions. I am sure I missed several
things here and I am hoping people that have been kicking me in the head to
get this done jump on me to clarify things;)

France
J'ai eu Seablade sur IRC hier ou avant hier (je ne sais plus).
Il espère que la version anglais sera terminée d'ici la fin du mois.

Je lui ai dis que l'équipe française de traduction (nous!) était dans les starting blocks.
Il m'a dit de garder cette énergie, qu'il n'y en avait plus pour longtemps.

Voilou pour les niouzes.
Olivier
Bonjour,

je veux bien participer à la traduction, malgré un volume d'heures limité, c'est toujours ça de pris 😊

à bientôt
France
coucou mutah !
merci de t'être signalé ici. 😉
Plus on sera nombreux, mieux ça sera :

Je vais en profiter pour faire résumé/mise à jour :
  • Du côté du manuel Anglais, ils en sont à fignoler certains articles et à revoir les captures d'écran.
  • De mon côté, là je me suis embarqué dans la Traduction du manuel d'Audacity avec une bonne grosse équipe. J'espère d'ailleurs y trouver quelques motivés, intéressés pour nous rejoindre sur la traduction du manuel d'Ardour 3 aussi !
Du coup, on en est a du wait and see 😀
Comme toujours avec les logiciels libres, n'ayant pas de deadline, on est souvent à du : ça sortira quand ça s'ra prêt !

Stay tuned 😉
Olivier
Hum... vous pouvez toujours compter sur moi aussi, hein 😉

J'ai d'ailleurs précieusement conservé mes bidouilles qui me permettaient de convertir ("xml" vers "po", puis "po" vers "xml" traduits), mais aussi de suivre les "diff" (pour ne mettre à jour que les fichiers dont les originaux étaient effectivement modifiés).

Par contre, vous avez pensé à demander la licence utilisée pour la nouvelle doc ?

T.
France
Coucou Trinine 😊
Content de te voir poster ici.
Nickel pour tes moulinettes !
Pour la licence, je l'ai mentionné à Seablade en substance :
"Si c'est pas libre, je bosse pas !" 😉
Tu peux voir sa réponse dans le compte rendu IRC quelques messages au dessus.
Voilou, moi je bosse sur le manuel d'Audacity ce mois ci, avec l'équipe de 25 personnes.
Je m'attèle à celui d'Ardour courant décembre.
J'essaierai de contacter Seablade ces jours ci pour savoir où ils en sont.
À bientÔ'livier
Et content de te voir à bord 😉
Page: 1/2  [Suivant]
1  2